Oltre alle regole di base applicate e acquisite da ogni agenzia di traduzione che si rispetti, ossia la piena comprensione di un testo da parte del traduttore, che tradurrà unicamente verso la propria lingua madre e sarà selezionato esclusivamente in base a :
- la sua formazione nel settore relativo alla suddetta ,
- la sua formazione come linguista,
- la sua esperienza in entrambe le aree,
- il rapporto che l' ha stabilito con lui,
Global Lingua Services va ben oltre: desiderosi di vedere evolversi i nostri servizi costantemente, il nostro team rimane all’ascolto del cliente e del mercato, e si adatta utilizzando e facendo evolvere le ultime tecnologie a propria disposizione ,sia per la gestione dei progetti propriamente detta che per i programmi di traduzione assistita (CAT tools).
Per progetti di traduzione ambiziosi, la semplice scelta dei traduttori non è più sufficiente. Termini di consegna sempre più brevi, volumi da tradurre sempre più importanti, e capacità tecnologiche sempre più impressionanti hanno portato Global Lingua Services a sviluppare una gestione che permette di collegare il suo database di gestione e il suo database di traduzioni ad un database di tutti gli e traduttori. Il tutto coordinato da un project manager, un professionista nel relativo settore di attività.
Inoltre, Global Lingua Services redige un glossario di termini tecnici relativi al settore d’attività in questione che consegna in seguito ai suoi affinché lo convalidino. Questo glossario viene poi archiviato, e ci permette di garantire una perfetta coerenza fra il documento tradotto ed eventuali ulteriori traduzioni.
Tutti questi punti permettono una riduzione dei costi dei nostri servizi e un’omogeneità dello stile di scrittura per le aziende che ricorrono spesso ai nostri .
|